检索: 在结果中检索
共约有 92 项查询结果这是第 1-20 项结果:
评论:小学教育只靠课本远不够  2017-04-05
...,他们可以为教师和家长提供更多可供选择的读物。   关于作者: 方柏林,教学设计师,文学翻译家,跨文化问题专栏作家。   (编译:王思涵 编辑:齐磊)    


中泰高铁或因翻译问题推迟?专家:不会影响整个项目进展  2017-03-29
...件,就将取消这次联合会议。   中国工程院院士王梦恕27日对《环球时报》记者表示,提交翻译文件应该不是问题,不会影响整个中泰高铁项目的进展。中泰关系友好,中国在高铁项目建设上也考虑到了泰国民众的利...


中泰高铁或因翻译问题推迟?专家:不会影响整个项目进展  2017-03-28
...提交新文件,就将取消这次联合会议。 中国工程院院士王梦恕27日对《环球时报》记者表示,提交翻译文件应该不是问题,不会影响整个中泰高铁项目的进展。中泰关系友好,中国在高铁项目建设上也考虑到了泰国民众的利...


阴阳师日服玩家吐槽SSR爆率比国服低:中国氪金就能出  2017-03-22
...的。 简单翻译下:就是有人后辈是中国人推荐了这个游戏,然后他就在周围说,中国氪金就能出ssr,没氪的那个也有四个ssr什么的,另外还讨论了个是不是中国公司做的游戏的问题… PS:日服的s...


阴阳师日服玩家吐槽SSR爆率比国服低:中国氪金就能出[1]- 中国日报网  2017-03-22
...的。 简单翻译下:就是有人后辈是中国人推荐了这个游戏,然后他就在周围说,中国氪金就能出ssr,没氪的那个也有四个ssr什么的,另外还讨论了个是不是中国公司做的游戏的问题… PS:日服的s...


阴阳师日服玩家吐槽SSR爆率比国服低:中国氪金就能出  2017-03-22
...。 简单翻译下:就是有人后辈是中国人推荐了这个游戏,然后他就在周围说,中国氪金就能出ssr,没氪的那个也有四个ssr什么的,另外还讨论了个是不是中国公司做的游戏的问题… PS:日服的s...


阴阳师日服玩家吐槽SSR爆率低:中国氪金就能出[1]- 中国日报网  2017-03-22
...看这些: 简单翻译下:就是有人后辈是中国人推荐了这个游戏,然后他就在周围说,中国氪金就能出ssr,没氪的那个也有四个ssr什么的,另外还讨论了个是不是中国公司做的游戏的问题… PS:日服的s...


日服阴阳师玩家吐槽:ssr爆率比国服低![1]- 中国日报网  2017-03-16
...看这些: 简单翻译下:就是有人后辈是中国人推荐了这个游戏,然后他就在周围说,中国氪金就能出ssr,没课的那个也有四个ssr什么的,另外还讨论了个是不是中国公司做的游戏的问题… PS:日服的s...


让全民共享法治红利(两会深聚焦)  2017-03-13
...进行鲜活生动的法治宣传。李松泉说,在少数民族地区,我们还将法律知识翻译成少数民族语言进行宣讲,引导大家形成自觉守法、遇事找法、解决问题靠法的意识。 (人民日报记者张璁、史自强、智春丽、张文、郑海鸥、...


《尼尔:机械纪元》女主为何穿短裙?制作人:个人喜好  2017-03-13
...的看法! 首先,横尾太郎对于欧美地区《尼尔:机械纪元》的翻译工作进行了解释,他认为日版和美版的游戏内容没什么差别,只是因为版权问题,游戏中有一名角色的名字进行了改动。考虑到不同地区的文化差异,...


《守望先锋》VS《斗阵特工》 游戏中文译名那些事[1]- 中国日报网  2017-03-05
...确定官方译名,那如何翻译好游戏标题便成为了一个老大难的问题,这涉及到了地域文化等各个方面,而好的名字对游戏宣传的好处不言而喻,所以一个优秀的翻译标题对一个优秀的游戏作品来说不可或缺。   《鬼...


守望先锋还是斗阵特工?聊聊游戏中文译名那些事[1]- 中国日报网  2017-03-05
...作品出现在国内时,如何翻译好游戏标题便成为了一个老大难的问题,而翻译外来语,因语言文化的差异,本身就是一个取舍与再创作的过程。因此一个优秀的翻译标题对一个优秀的游戏作品来说不可或缺。你可不想在《恶灵古...


守望先锋还是斗阵特工?聊聊游戏中文译名那些事  2017-03-04
...作品出现在国内时,如何翻译好游戏标题便成为了一个老大难的问题,而翻译外来语,因语言文化的差异,本身就是一个取舍与再创作的过程。因此一个优秀的翻译标题对一个优秀的游戏作品来说不可或缺。你可不想在《恶灵古...


留学素描:菲尼克斯留学记  2017-03-03
...银员好心提醒我。但我却一直没有听懂,两个人连说加比划,最后还是找到了一位当地的华人来当“翻译”,这才解决了问题,让我脱离了尴尬境地。 这是菲尼克斯给我的“下马威”。语言不熟练在很大程度上限制了我的...


阴阳师日本登榜首 最先火的竟是隐私条款[1]- 中国日报网  2017-02-28
...目前游戏已经有1000多条评分,以5星居多,总评分为4.5星。 我们曾在之前提过游戏的日文翻译问题,但这次日本玩家可能遇到的第一个问题是包体太大。本次上架日区的《阴阳师》和国区一样,包体大小为9...


“认识中国不能少了文学”  2017-02-22
...年,由戴温蒂翻译的印地语版《家》即将出版。“我见过巴金,翻译他的作品是我的梦想,能够加入25部中国经典翻译项目更是我的荣幸”,在戴温蒂看来,这部小说反映的是印度读者十分关心的青年人的问题,他们对恋爱...


英语中的鸡年吉祥是公鸡,小鸡,还是母鸡呢?  2017-01-25
...及与睾丸有关的外科手术密切相关。鸡年的翻译也遇到的类似的问题,我们肯定不能把它翻译为Year of the Cock,一看就知道,但是如果翻译成是鸡年,母鸡年,或是公鸡年呢? 公鸡年(Rooster...


《dnf》经典旧阿拉德任务怀旧 铁匠里的逗比卡坤[1]- 中国日报网  2017-01-13
...龙王巴卡尔的朋友,还参与过光之城主的制作...当然这个卡拉斯和虚祖的那个驱魔不是同一个人,估计是翻译问题。 而且在那个年代,暗精灵的摩伽陀就己经能飞到天界上了....当然,事实上巴卡尔也只是对人类很...


英雄联盟官方宣布亚索剑圣重做 亚索削弱AP剑圣归来[1]- 中国日报网  2016-12-27
...发布了一些英雄的重做计划。那么现在就来看看他究竟发布了什么。   发布内容 简单翻译下:还有些英雄的问题我们需要去解决,需要去重做,其中包括亚索,剑圣,卡莉斯塔。我不清楚他们是否需要进行全面彻...


拳头官宣:LOL英雄剑圣、亚索将被重做![1]- 中国日报网  2016-12-26
...计划。那么现在就来看看他究竟发布了什么。   发布内容 猜你还想看这些: 简单翻译下:还有些英雄的问题我们需要去解决,需要去重做,其中包括亚索,剑圣,卡莉斯塔。我不清楚他们是否需要进行全面彻...



1  [2]  [3]  [4]  [5] 






 相关搜索 教师 教科书 事实高铁 中泰关系 泰中 
翻译问题 项目进度高铁